Foren-Übersicht
Login | Registrieren | Forum | Suche | Impressum

Wann?












@ Nasruddin

ich habe mal in einem Buch gelesen (mein besagter Buchtipp den ich dir mal gegeben habe ) das "Jundgfrau" für Maria ein Übersetzungsfehler sei.

Leider habe ich das Buch gerade verliehen, sonst würde ich daraus zitieren. Naja dann muss du eben mir meinem Gedächtnis vorlieb nehmen.

Die richtige Übersetzung für "Jungfrau" (bezug auf Maria) war richtig "junge Frau".

Liebe Grüße
Josefin
@ Nasruddin

"Und sowieso, meine Frau hat gesagt, sie lässt mich dort auch nicht Ruhe...
Ich kaufe ihr das ab. "

Alles in Ordnung!
Mir war nur dieser "Jungfrauenrun" der Frömmler etwas suspekt.
Deine Antwort ist ehrlich und geht somit in Ordnung.

Grüße

Mebus
Hallo Josefin,

"ich habe mal in einem Buch gelesen (mein besagter Buchtipp den ich dir mal gegeben habe ) das "Jundgfrau" für Maria ein Übersetzungsfehler sei. "

Ein Übersetzungsfehler ist es in dem Sinne nicht, man kann es - so oder so - übersetzen weil es der Wortstamm aus dem Hebräischen wohl zulässt.

Üblich ist auch anstatt Jungfrau, dann - junge Frau. Womit dann diese Jungfrauengeburt aus dem AT heraus nicht vollkommen gerechtfertigt ist.
(Aber ich habe nicht vor mich hier in christliche theologische Sümpfe zu begeben).

Grüße

Mebus
Naja... auch als Frau kann man mit Paradiesjungfrauen was anfangen...

Haare frisieren, Nägel lackieren, Muskeln massieren, Schlammpackungen dosieren, Essen servieren - kurz: von vorne bis hinten bedienen



Spass beiseite... Ich glaube auch, dass hier eher etwas allegorisch umschrieben werden soll. Alles andere wäre ja auch - ein wenig primitiv.

LG
@Josefin

Ja. Es könnte nicht gerade ein Übersetzungfehler aber ein Interpretations-Fehler sein....

Vergessen wir nicht, das die Sprachen damals, hier Hebräisch, Aramäisch, Arabisch, Farsi und Osmanisch aus Wurzelbegriffen bestehen.

Ich nehme Osmanlica ( Osmanisch-Türkisch) zur Hand.

Bâkir = ( a betont )
Taze ---> Frisch
El sürülmemis ---> Unberührt
Bozulmamis ---> Unverdorben
Erken ---> Früh ( z.Bsp. Früh am Morgen )

Bakîr ( i betont )
Yensiz gömlek --> Hemd ?
sigir sürüsü --> Kälber Herde ?
Karni yavrusundan dolayi yarilan deve --> Dromedar ?

Bakire:
Kiz --> Mädchen
Kizlichi izale edilmemis --> Jungfrau
El sürülmemis --> Unberührt


Ich habe hier die Synonyme aus dem Osmanischen ins türkische und daraus ins Deutsche. An unsere Mitteilnehmer bitte: Übersetzungfehler korrigieren und bei den Fragezeichen mithelfen.

Ich stelle zusammen.

Es ist Weiblich ( Mädchen)
Frisch, Unberührt, Unverdorben und auch Jungfrau.

Kann aber ohne das e am Schluss ( also ohne Weiblichkeit ) folgendes sein.

Frisch, Unberührt, Unverdorben

Also kommen wir zur unbefleckten ( Unverdorbenen ) Empfängnis von Maria.

Maria war Unbefleckt als ( Junge Frau ) also reinen Geistes...
Muss also nicht unbedingt Jungfrau gewesen sein.
Aber ihr Geist und Ihr Leben war und ist rein = unbefleckt.

Damit erklärt sich auch der Stammbaum von Abraham bis zum Josef zum Jesus. Warum doch einen Stammbaum hervorbringen, wenn der Vater ( Gott wäre ) ...

Im Paradies sind doch die Engel. Sind diese wohl mit unberührten Wesen gemeint?

Gruss
Nasruddin
Forum -> Islam

Zurück  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19  Weiter
Ähnliche Themen
Dreieinigkeit wann entstand diese?
Seit wann glauben Menschen an Gott?
Wann beginnt/endet heuer die Fastenzeit?
Wann hat der Mensch einen geist?
wann sind wir menschen?
Wann Engel nur im Himmel leben
Ab wann hat ein Baby eine Seele?
Ab wann ist man Bahai?
Leben, Tod und wann der Glaube nicht mehr ausreicht
Wann wird mein Gebet erhört..?