|
|
| Zitat: |
19:24 فنادىها من تحتها الا تحزنى قد جعل ربك تحتك سريا
Deutsche Uebersetzungen:
19:24 Da rief er ihr von unten zu: "Sei nicht traurig! Dein Herr hat dir unten einen kleinen Fluß bereitet. (Azhar)
oder auch
19:24 Da rief es ihr von unten her zu: «Betrübe dich nicht. Dein Herr hat unter dir ein Bächlein fließen lassen; (Ahmadeyya)
Englische Uebersetzungen:
19:24 But then he called to her from beneath her: "Do not be sad, your Lord has made below you a stream." (p_muslims) |
Wer bitte kann hier den Inhalt erklaeren?
Wer hat hier eine bessere Uebersetzung?
lg
|
|
|
|
Ich poste hier mal die Übersetzung von Paret:
Da rief er (d.h. der Jesusknabe) ihr von unten her zu: 'Sei nicht traurig! Dein Herr hat unter dir (d.h. zu deinen Füßen?) ein Rinnsal (voll Wasser) gemacht. ...
Ich weiß nicht, aber könnte da von Fruchtwasser die Rede sein?
|
|
|
|
@Tobias
Also wenn ein Knabe ein Rinnsaal macht, verstehe ich darunter etwas anderes.
Du nicht?
lg
|
|
|
|
| Vielleicht wäre mal der Kontext nicht schlecht....
|
|
|
|
Gern,
Dort wurde klargestellt, dass der gegen Maria erhobene Vorwurf der unehelichen (illegitimen) Schwangerschaft Maria dazu veranlasst hatte, den Tod für sich herbeizusehnen, ehe sie niederkommen sollte.
lg
|
|