|
|
|
| Naja das sagt sich wirklich etwas aus, nimm es mir nicht übel. Wie du hier sicher schon mitbekommen hast bin ich der letzte der 'Wunder' oder sonstiges Zeug mag. Aber es ist trotzdem etwas anderes, auch wenn man nicht dran glaubt, in den Heiligen Schriften der Religionen zu lesen. Zum einen handelt es sich um wirklich bedeutende Literatur, zum anderen gibt es kaum Schriften, welche die menschlichen Gesellschaften mehr geprägt haben.
|
|
|
|
@nekilotte
| Zitat: |
| ...für mich klingt das ziemlich nach Realsatire. |
Es IST Realsatiere!
Jeder vernuenftige Mitleser erkennt sofort, wie hier aus einem Gefuehl der Notwendigkeit eine solche Stelle zu verstehen wild drauflos interpretiert wird.
| Zitat: |
| Und was ER, von welcher Übersetzung mal abgesehen uns sagen will, bleibt dennoch völlig im Dunkeln. |
Jup, genau das ist es.
Und genau so wird eine solche Stelle auch genannt. "Dunkel"!
| Zitat: |
| Warum drückt ER sich nicht mal klar aus? Dann müssten sich seine Geschöpfe auch nicht soviel Gedanken machen, welche Art "Bächlein" hier gemeint ist. |
Ganz einfach nekilotte, deshalb, weil diese Sure im Urtext syro-aramaeisch ist und folgendermassen zu lesen ist:
| Zitat: |
"Da rief er ihr sogleich nach ihrer Niederkunft zu: Sei nicht traurig, dein Herr hat deine Niederkunft legitim gemacht!".
vergl.:http://www.phil.uni-sb.de/projekte/imprimatur/2003/imp030103.html |
lg
|
|
|
|
Was heißt denn Alfi Lam Mim auf syro-aramäisch?
Kannst du mir den Koran auf syro-aramäisch schicken?
Kannst du mir jeden Vers auf syro-aramäisch geben?
|
|
|
|
@Karim
Mit dieser Frage wende dich bitte an die philosophische Fakulaet der Universitaet des Saarlandes mit Sitz in Saarbruecken. Ansprechpartner ist Herr Prof. Olig.
lg
|
|
|
|
Solution. Dann vertritt von vornherein diese These und polemisiere ich hier billig rum. Auf diese billigen Tricks können wir hier verzichten.
Die These mit der syro-aramäischen Lesart des Korans finde ich selbst faszinierend und interessant. Nur ist dieses Thema bisher kaum erforscht, denn 'Luxenberg' hat nur ein paar Suren, nämlich jene, welche ihm gerade recht kamen, so neu gelesen.
|
|
|