|
|
|
mit bächlein ist klar und deutlich ein Bach gemeint wo von sie trinken kann.
die übersetzung ist von Scheich 'Abdullah as-Samit Frank Bubenheim & Dr.Nadeem Elyas
|
|
|
|
| deine übersetzung ist auch gut,von wem ist das?
|
|
|
|
Die Übersetzung welche ich hier zitiert habe ist von Rudi Paret, bzw. von den späteren Editoren seiner Übersetzung. In der deutschen Fachwelt gilt sie als die maßgebliche Übersetzung, da philologisch am genausten. Kritisch muss man jedoch sagen das dies oft zu ungunsten des Klanges geht, das der Koran auf Arabisch ein schönes Werk ist, ist in Parets Übersetzung nicht sichtbar, dazu ist sie ja aber auch nicht gedacht. Inzwischen gibt es die 10. Auflage seiner Übersetzung.
https://portal.d-nb.de/opac.htm?met.....720¤tPosition=0
|
|
|
|
Die Übersetzung auf die ich verlinkt habe ist die offizielle Übersetzung des Korans der Ahmadiyya-Gemeinde in Deutschland. Zwar handelt es sich hier um eine interpretative Übersetzung, allerdings mit einer mir angenehmen Geisteshaltung. Kritisch könnte man sagen das die Übersetzung manchmal etwas vom arabischen Wortlaut abweicht, Islamkritiker werfen der Übersetzung vor sie würde den Koran beschönigen. Als Hauptübersetzer dieses Korans gelten Mirza Baschir-ud-Din Mahmud Ahmad und Mirza Tahir Ahmad. Was auch etwas eigenen ist, ist die besondere Zählung der Suren der Ahmadiyya, welche im deutschen Sprachraum sonst nicht verwendet wird. Wie schon gesagt stellen die Ahmadiyya ihren Koran kostenlos zur Nutzung ins Internet:
http://www.ahmadiyya.de/der-heilige-qur-an/deutsche-ubersetzung/
Man kann ihn natürlich auch als Buch erwerben:
https://portal.d-nb.de/opac.htm?met.....336¤tPosition=0
|
|
|
|
@Tobias
| Zitat: |
| Man müsste sich hier den arabischen Wortlaut anschauen. |
Tafsir:
| Zitat: |
49. Von unterhalb des Ortes, wo sie sich befand. Dabei handelt es sich um den Engel Dschibril. (Darjabadi)
Oder: „von unter der Palme". Oder: „von unter ihr." (Asad)
Dies war der Engel Dcshibril. Denn ’Isa , Allahs Segen und Frieden auf ihm, sprach zum ersten Mal, als sie mit ihm zu ihren Angehörigen kam. (ibn Kasir)
50. Allah hat dich nicht verlassen oder vergessen, sondern sorgt für dich. Höchstwahrscheinlich begann das Bächlein erst in diesem Moment zu fließen. (Qutb)
http://www.der-islam.com/Tefsir/Teil%2016.htm |
Es ist vollkommen offensichtlich, wie sich hier Moslems geradezu verzweifelt winden, um auch nur ansatzweise eine Bedeutung in diesen Vers hinein zu interpretieren.
M.E. ein recht erbaermliches Unterfangen.
lg
|
|
|