|
|
|
In diesem Fall schrieb Amina:
| Zitat: |
| also in alten testamend, auf hibräish, wird muhammed erwähnt und nicht Jesus sonder isa, so wie es auch im kuran steht |
Es geht also um den Namen von Jesus im AT.
Ich schrieb darauf hin:
| Zitat: |
| Amina, das wird oft behauptet, bitte gib eine Quelle an. |
Woraufhin Genc:
| Zitat: |
| Hohelieder 5 Vers 16 |
Ich würde mir gern erklären lassen was dort im Original steht. Ich kann aber kein Hebräisch und es übersetzt hier auch keiner oder gibt eine Quelle an. Zumindest in allen Übersetzungen, welche ich durchsucht habe, darunter alle deutschen und englischen Übersetzungen, welche im Internet zu finden sind, steht dort nichts von Jesus (und auch nicht von Mohammed).
Liebe Grüße, Tobias
|
|
|
|
Na ja. Immer diese Grabenkriege. Ich habe den längeren. Mein Vater ist grösser als Deiner. Der Bart meine Grossvaters ist weisser als ... Mein Prophet sagt mehr Wahrheit als Deiner Denkt etc. etc.
Drei Weise sind mal zum Hoca (Mulla) Nasreddin, denn diese waren durch eine theologische Diskussion in eine Sackgasse geraten. Sie konnten einfach keine Antwort auf die Frage finden die da hiess.
Mit welchem Vehikel Mohammed zu Gott gelangt sein soll. Denn viele Propheten stiegen zu Gott hinauf. bekamen von Ihm mit gewisse Aufgaben und Verhaltensmassregeln, die diese dann seinen Kindern (Geschöpfen) weitervermitteln mussten.
Dass Jesus zu Gott in den Himmle stieg wissen wir.
Und auch Mohammed soll mit dem Buraq zu Gott aufgestiegen sein. Es ist aber allgemein bekannt, dass Pferde - auch wenn sie Blitz heissen - nicht fliegen können!
Also was sonst könnte es gewesen sein.
Hoca bitte hilf uns aus diesem Dilemma!
Der Nasreddin lachte auf über so viel Dünkelei und sagte:
"Für euch ist die Anwort sehr einfach.
Er benutzte die Leiter, den Jesus gebaut hat um in den Himmel zu steigen... "
|
|
|
|
| Zitat: |
nicht Jesus sonder isa, so wie es auch im kuran steht |
Im Islam ist Isa Jesus.
Oder wie willst du das Wort "Jesus" auf arabisch aussprechen? Wie willst du David aussprechen=
Oder Salomo? Oder Moses?
Zu jedem gibts eine arabisch-islamische Übersetzung.
|
|
|
|
| Tobias hat folgendes geschrieben: |
Sein Gaumen ist Süßigkeit, und alles an ihm ist begehrenswert. Das ist mein Geliebter und das mein Freund, ihr Töchter Jerusalems!
Wo ist da die Rede von Jesus? |
Das Adjektiv "begehrenswert" (in anderen Übersetzungen "lieblich") ist auf Hebräisch "machmadim". Das klingt so ähnlich wie "Mohammed".
Jetzt warten wir noch auf die Stelle, wo im Alten Testament "Isa" vorkommt.
|
|
|
|
Hallo kereng
Gehen wir weiter zurück. Hast Du von einem Pharao gehört oder gelesen, der iusa oder isa hiess?
Das wäre vielleicht ein Hinweis aus dem "ganz alten
Testament" der Aegypter ...
Gruss
Nasruddin
|
|
|