|
|
|
| Tobias hat folgendes geschrieben: |
| Zitat: |
| Dann gib mal eine andere plausible Interpretation für das Einholen! |
Das hat 'Abdu'l-Bahá gemacht. |
Aber nicht in dem von dir zitierten Text!
Dort hat 'Abdu'l-Bahá den Teil mit dem Einholen weggelassen, um den Rest des Verses in die gewünschte Richtung interpretieren zu können.
| Tobias hat folgendes geschrieben: |
| Nein, du gehst davon aus das der Koran die Erde nicht als Himmelskörper sieht, das weißt du aber nicht. |
Nein, ich schrieb, dass wir keine Aussage über die Erde erhalten, weil nicht sicher ist (sondern eher unwahrscheinlich), dass die Erde gemeint ist.
| Tobias hat folgendes geschrieben: |
| Es gäbe da noch den Koran als Quelle. |
Nur einmal ist sicher Mohammed gemeint (33:40). Die anderen Vorkommen des Wortes "Mohammed" können als Ehrenname gedeutet und mit "der Gepriesene" übersetzt werden. Gemeint wäre dann Jesus.
Wo hingegen von den Frauen und Kriegen des Propheten berichtet wird, können verschiedene Scheichs und Prediger das Vorbild gewesen sein.
| Tobias hat folgendes geschrieben: |
| Zitat: |
| Oder kannst du beweisen, dass er in Mekka lebte und dass dieses Mekka auf der Arabischen Halbinsel lag? |
Das ist ein allgemein wissenschaftlich anerkannter Fakt. |
Nicht für Prof. Ohlig.
Gibt es außer in Koran 48:24 irgendeine Erwähnung von Mekka vor 750?
Eine Chronik aus der zweiten Hälfte des achten Jahrhunderts berichtet, dass der Vater von Habdemale gegen Habdella kämpfte "bei Mekka, Abrahams Haus, wie die Araber glauben, das zwischen Ur in Chaldäa und Carras, einer Stadt Mesopotamiens, in der Einöde liegt".
|
|
|
|
Hallo Kereng:
| Zitat: |
| Nur einmal ist sicher Mohammed gemeint (33:40). |
Gerade das ist m.E. unwahrscheinlich, denn:
| Zitat: |
| مَّا كَانَ مُحَمَّدٌ أَبَا أَحَدٍ مِّن رِّجَالِكُمْ وَلَكِن رَّسُولَ اللَّهِ وَخَاتَمَ النَّبِيِّينَ وَكَانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا |
Uebers. Paret:
| Zitat: |
| 33:40 Muhammad ist nicht der Vater von (irgend) einem eurer Männer (auch wenn dieser sein Nennsohn ist). Er ist vielmehr der Gesandte Allahs und das Siegel der Propheten. Allah weiß über alles Bescheid. |
Problemlos kompatibel:
Der Gepriesene ist nicht der Vater von (irgend) einem eurer Männer (auch wenn dieser sein Nennsohn ist). Er ist vielmehr der Gesandte Allahs und das Siegel der Propheten. Allah weiß über alles Bescheid.
LG
|
|
|
|
| solution, kannst du arabisch? Kannst du etwas zu den Stellen mit der Sonne etc. sagen?
|
|
|
|
Hallo Tobias,
Ich schliesse mich hier im wesentlichen Kereng an.
Parets Uebersetzung ist bekanntlich die praeziseste.
Die Interpretation dieses Verses durch Kereng ist plausibel und m.E. warscheinlich.
LG
|
|
|
|
Das die Übersetzung von Paret die philologisch genauste ist, das stimmt. Nur liegen trotzdem wohl noch Welten zwischen einer Übersetzung und dem Original. Daher fragte ich.
Liebe Grüße, Tobias
|
|
|