|
|
|
| Zitat: |
| O die ihr glaubt! Nehmet nicht die Juden und die Christen zu Freunden. Sie sind Freunde gegeneinander. Und wer von euch sie zu Freunden nimmt, der gehört fürwahr zu ihnen. Wahrlich, Gott weist nicht dem Volk der Ungerechten den Weg. Sura 5:51 |
Wie keys schon richtig sagte, es handelt sich um einen Übersetzungsfehler.
waliyy (plural: awliya') wurde mit "Freunde" übersetzt, aber awliya' sind "Schutzherren".
Gott wird im Qur'an als El'waliyy beschrieben = der Beschützer.
Ich kann schon verstehen, dass die Stelle gerne missbraucht wird um den Islam zu schwächen. Ist ja immerhin eine gute Möglichkeit um zu zeigen, dass der Islam gegen Juden und Christen ist.
Das Problem ist nur das viele diesen Vers aus dem Kontext reißen und keine Ahnung von der arabischen Sprache haben.
Sapere aude! Nicht immer dem Mainstream folgen...
Liebe Grüße
|
|
|