|
|
|
Hallo positiv,
also wenn ich Isa jetzt richtige verstanden habe meinte er diesen Teil aus seinem Beitrag vom 12.10.07 22.20Uhr
| Zitat: |
(vgl.QR:Sura 4,48,116/5,72/6,151/7,33/18,110) |
Er schrieb ja "Sondern die im Satz bzw. nachdem Satz befindlichen Signaturen innerhalb der Klammern, welche ich der übersichtshalber noch mal etwas korrigiert habe."
Ich hoffe ich habe dir hiermit auch weiterhelfen können.
Liebe Grüße und Frieden
Kiki
|
|
|
|
@Kiki
Da zitiert er Suren.
Mittlerweile habe ich sämliche Übersetzungen von suren von meiner FP verbannt. Jedemal heißt es, falsche Übersetzung. Nur das Arabische zählt. Damit kann es per se nicht allgemeingültig sein, das zum einen.
Außerdem, selbst wenn ich Lust dazu hätte, ich lerne deswegen kein Arabisch. Anschließend müßte ich auch wieder übersetzen, Assoziationen zu nicht übersetzbaren Teilen annehmen. Im Grunde wäre ich damit auch nicht viel weiter.
Dieser Streit zeigt mir bislang lediglich auf, dass hier ein Kunstgebäude aufgezogen wurde, um etwas nachzuweisen oder nachweise zu können, was es letztendlich doch nicht gibt. Aber so ausgedrückt, fühlen sich gewisse Leute wiede beleidigt.
Letztendlich für mich, ich kann es nicht ernstnehmen. Vielleicht ist es aber auch nur reiner Missionseifer, für den ich ohnehin nicht mehr zu haben bin.
Gruß
|
|
|
|
Hallo positiv,
| Zitat: |
| Mittlerweile habe ich sämliche Übersetzungen von suren von meiner FP verbannt. |
Die brauchst du auch nicht unbedingt auf der Festplatte. Ein Tipp von mir: Hier kannst z.B. bis zu 5 verschiedene Übersetzungen gleichzeitig sehen:
http://www.nur-koran.de/korantext/abfrage.htm
| Zitat: |
| Jedemal heißt es, falsche Übersetzung. Nur das Arabische zählt. Damit kann es per se nicht allgemeingültig sein, das zum einen. |
Das ist ein allgemeines Problem bei Übersetzungen aller Arten. Viel Worte von einer Sprache lassen sich nicht unbedingt richtig in einen andere Sprache übersetzen. Somit spielt natürlich auch immer das Verständnis oder die Meinung des Übersetzers mit rein. Das ist im Koran so, aber auch in der Bibel, genauso wie allen Schriften die übersetzt werden.
Du musst auch nicht extra Arabisch lernen. Denn um eine Sprache wirklich zu verstehen braucht es mehr, als nur das Lernen. Die arabischen Wurzeln kannst du aber selbst untersuchen, wenn du magst. Schau z.B. mal hier:
http://www.openquran.org/
| Zitat: |
dass hier ein Kunstgebäude aufgezogen wurde, um etwas nachzuweisen oder nachweise zu können, was es letztendlich doch nicht gibt. |
Was genau meinst du denn damit? Ich weiß nicht, auf was du Kunstgebäude jetzt beziehst.
Betrifft es deine Diskussion mit Isa?
LG
Kiki
|
|
|
|
| Zitat: |
| Das ist ein allgemeines Problem bei Übersetzungen aller Arten. Viel Worte von einer Sprache lassen sich nicht unbedingt richtig in einen andere Sprache übersetzen. |
Ich glaube das Problem ist nicht die Übersetzung an, sondern liegt im arabischen. Das was man gerne als 'Reichtum der Sprache' verkaufen will ist einfach die Tatsache, dass einige Worte im Arabischen mehrere Bedeutungen haben können, die Übersetzung muss dann im zweiten Schritt eine davon auswählen. Der größte Brüller ist meines Wissens nach in dieser Hinsicht, das Versprechen, dass Märtyrer im Paradies 99 Jungfrauen bekommen (die armen Frauen), es könnte ebenso 'weiße Trauben' bedeuten. Da stell sich einer mal vor, man hat sich in die Luft gejagt und Gott überreicht einem im Paradies einen Früchtekorb - ich könnt mich wegschmeißen.
|
|
|
|
@Kiki
Sei mir bitte nicht böse, aber ich bin dieses Hin und Her satt, bis oben hinaus.
Der Anspruch ist für mich zur Lächerlichkeit geworden. Meiner Meinung nach sollten gewisse Fundis im Islam erst mal erwachsen werden. Diese märchenhafte Ableitung als "göttliche" Lehre ist doch wirklich zum Ablachen. In jedem Sandkasten eines Kindergartens spielt sich da mehr Wahrheit ab.
Erst am Freitag habe ich wiederum erlebt, dass eine junge muslimische Frau jegliche Hilfe in einer Notlage verwehrt hat, weil ihr Mann sie strafen könnte, da sie Hilfe von Ungläubigen angenommen haben könnte.
Da hört es bei mir auf! Keine Sorge, Polizei und Staatsanwalt wurden über mich bzw meine Vorgesetzten informiert. Da hört jeder Spaß auf - Punkt!
Dennoch Gruß und tschüß für heute Abend!
|
|
|