Foren-Übersicht
Login | Registrieren | Forum | Suche

Komplexität einer Sprache












Zitat:
Eskimos haben hundert Wörter für „Schnee“
Dieses Gerücht wurde durch einen Artikel in der New York Times von 1984 verbreitet. Tatsächlich handelt es sich dabei um einen Irrtum eines Etymologen. Die Inuit haben nur zwei Wörter für Schnee: nämlich „aput“ für Schnee, der fällt, und „quanik“ für Schnee, der liegt. Alle weiteren Begriffe sind Zusammensetzungen wie „Pulverschnee“ oder „Neuschnee“.
http://de.wikipedia.org/wiki/Verbreiteter_Irrtum

Ich für mich kann sagen, daß die Sprache schon noch ein Gefühl für die Art zu leben "rüberbringen" kann.
Portugiesisch ist hier die koloniale Amtssprache, aber die eigentliche Sprache, das Kimbundu, hat in mancher Art ein bißchen was von einem Wechselgesang. Es scheint neben dem normalen Informationsaustausch sowas wie eine verbale Fellpflege zu sein.
Ich denke, man wird einer Sprache nicht gerecht, wenn man nur anguckt, wieviel präzise Information bekomme ich in möglichst wenig Worten unter.
Den Sprache hat daneben noch eine soziale Komponente, und das blumige Umschreiben im Arabischen sagt viel über eine Kultur aus wie unsere eher nüchterne präzise Sprache.
Wobei ich finde, daß das Deutsche sehr zur Unverständlichkeit neigt.
Ha, ich habe noch etwas gefunden zu den Thema, wie präzise eine Sprache sein kann.
Es betrifft wohl anscheinend die Bereiche, die im Leben der jeweiligen Bevölkerung besonders präsent sind. *Einfach mal so als These in den Raum stell*
Zitat:
Umbundu ist teilweise auch präziser als Portugiesisch, so gibt es zum Beispiel 15 unterschiedliche Begriffe für den Tod, es wird zwischen dem natürlichen Tod, dem gewaltsamen Tod und so weiter unterschieden, während andere Sprachen diese Differenzierungen mit mehreren Worten umschreiben müssen.
http://derstandard.at/?url=/?id=3193128


Ausserdem habe ich noch schöne Worte aus dem Kimbundu für euch, die Eingang in unseren Sprachgebrauch gefunden haben:

Tango -> ntango
Tanga -> mtanga (Lendenschurz)
Mambo -> mambo (eigentl. rituelle Gesänge)
Banjo -> mbanza
Samba -> sesamba (geschlurfter Tanz)
Alle Sprachen sind auch durchaus entwicklungs- und erweiterungsfähig. Das uralte Griechisch vor den Philosophen sowie auch das Latein, bevor sich die Römer der griechischen Kultur bemächtigten, oder auch Althochdeutsch vor dem Christentum waren zwar grammatisch kompliziert, aber ansonsten eher plump.
Wer mal ganz von vorn anfangen möchte, lernt Toki Pona, eine Sprache mit nur 120 Wörtern und einer raffiniert einfachen Grammatik. Hier klicken!
Aber vielleicht haben wir mehr Freude an Tok Pisin. Das ist ja sogar mittlerweile Amtssprache. Hier klicken. Auch hier gibt's nicht allzu viele Wörter, vielleicht 2000, aber welcher Reichtum an Ausdrucksmöglichkeiten!
Zitat:
welcher Reichtum an Ausdrucksmöglichkeiten!

Ahja? Oder schwingt da ein ironischer Unterton mit?
Ich gucke hier ab und zu nigerianische Filme, in denen wird auch so ein Englisch aus - hm, ich will nicht lügen - 200 Worten gesprochen. Ohne gefühlte Grammatik.
Inzwischen habe ich mich dran gewöhnt, und mit der reichhaltigen Gestik und Mimik kommt dann auch rüber was gesagt werden soll.
So einen Film gab es dann auch mal im südafrikanischen Kanal.
Mit englischen Untertiteln.
Muahahaha. [
Tok Pisin (Talk Pidgin) ist die mittlerweile verschriftete Landessprache von Papua-Neuguinea. Es ist ein sehr schlichtes Englisch mit melanesischem Einschlag -- wie es eben zustande kommt, wenn der englische Aufseher in Baby-Englisch mit den Plantagenarbeitern spricht. Besonders nett sind einige Zusammengesetzte Wörter wie beispielsweise "mausgras" (Bart, von mouth grass), "raunwara" (Teich, Lagune, von "round water") oder "rabisman" (Bettler, von "rubbish man"). Oder wie wär's mit "rop bilong blut" (Ader, von "rope belong blood") im Gegensatz zu "rop bilong bus" (Liane, von "rope belong bush") oder "Sarap! (Halt den Mund! von "shut up"). Hier gleich ein ganzer Satz: "Wanpela man i stilim pinis mani bilong mi". Ganz einfach: "One fellow man he steal him finish money belong me" (Jemand hat mir mein Geld gestohlen). Diese Sprache kommt mit einfachen Mitteln zurecht und entwickelt sich derzeit zu immer größeren Höhen.
In meinem kleinen Lehrbuch gibt's ein Foto eines Marktschilds: "Harim: Ol man na meri no ken kaikai buai na spit nabaut insait long maket or bai igat kot.
Lusim K 200 or 6 mun kalabus."

Hear him: all man and marry (Frau) no can kaikai (essen) buai (Betelnuss) and spit about inside along market or bai (werden) he got court.
Loose him 200 Kina or 6 month kalabus (Gefängnis).

Bis du etwa gar des Kimbundu mächtig? Was du nicht alles kannst!
Forum -> Spiegel- und Reflexionsforum III

Zurück  
1, 2, 3, 4, 5, 6  Weiter
Ähnliche Themen
In einer Zwischenwelt gefangen? :/
Traum von einer lesbischen Bekannten
Traum einer Hochzeit
Schuld an dem Tod einer Freundin
DIe sprache der bibeln
Einer der die wahrheit sucht? meldet euch
Deutsche Sprache - schwere Sprache
Traum von einer Leiche.
Metaphysisches Traumerlebnis in einer Parallelwelt
Die erste Sprache der Menschen!?