|
|
|
Salam
| Zitat: |
| Zaf-ad: Du meinst also, dass Allah die Menschen testen will, durch die verschiedenen Deutungsmöglichkeiten. Darüber habe ich auch schon nachgedacht, aber es gibt auch solche verschiedene Deutungsmöglichkeiten, von denen keine der Lehre des Koran widerspricht, ich denke da an die Sache mit der Elyptischen Form der Erde (eiförmig). Die ältere Deutung, die besagt dass Allah die Erde ausgebreitet hat, entspricht wiederum dem Bild unserer Vorfahren. Ich finde dieses Thema sehr interessant. Der Koran verhindert einerseits eine wissenschaftliche Revolution, andererseits stehen die heutigen Erkenntnisse nicht im Widerspruch dazu und er unterstützt diese. |
Ja, genau das will ich sagen. Siehe auch Vers 3:7 oder viele andere Verse, die das Auslegen der Schrift ansprechen. Was die Verse anbelangt, die erst in unserer Zeit oft als "Wunder" dargestellt werden, waren schon seit der Offenbarung des Koran Wunder. Der Koran ist in dieser Hinsicht auch deutlich. Nehmen wir beispielsweise die Eiförmigkeit bzw. die ellyptische Form der Erde.
79:30 Und die Erde ließ Er eiförmig werden.
Die simple Form des Wortes "dahhaha" ist "dahya" und bedeutet "Ei". Die Koranübersetzer, die früher nicht daran glauben konnten, dass die Erde eine elliptische Form besitzt, haben die Wendung "Und die Erde ließ Er eiförmig werden" metaphorisch bzw. allegorisch verstanden... So haben sie eigentlich den ganz klaren Vers in seiner Bedeutung verzerrt. Es ist dennoch unvorstellbar, wieso die Koranübersetzer immer noch an "ausbreiten" festhalten. Ein möglicher Grund ist womöglich das Abschauen bei den anderen Übersetzungen. Viele Übersetzer haben auch Angst, den alten Kommentatoren zu widersprechen. Angst vor der Masse.
So verhält es sich mit vielen Versen. Der Koran nimmt sogar Bezug auf die globale Erwärmung! Lies folgende Verse:
Klimaerwärmung und Koran
| Koran, 13 Der Donner, Vers 41 hat folgendes geschrieben: |
Edip Yüksel Yeryüzünün uçlarından eksilttiğimizi görmüyorlar mı? ALLAH hüküm verir ve O'nun hükmünü izleyip çevirecek de yoktur. O, en hızlı hesaplayandır.
Y. N. Öztürk Bizim, o yerküreye gelip onu uçlarından biraz eksilttiğimizi görmediler mi? Allah hükmeder; O'nun hükmünü denetleyecek de yoktur. Hesabı çok çabuk görür O.
Zaidan Nehmen sie etwa nicht wahr, daß WIR Uns doch der Erde zuwenden und sie bei ihren Enden weniger machen. Und ALLAH bestimmt, es gibt niemanden, der Seine Bestimmung annulliert.
Paret Haben sie denn nicht gesehen, daß wir über das Land kommen, indem wir es an seinen Enden kürzen? Allah entscheidet. Und es gibt niemanden, der seine Entscheidung revidieren würde. Und er ist schnell im Abrechnen.
M. A. Rassoul Sehen sie denn nicht, daß Wir vom Land Besitz ergreifen und es von allen Seiten in seiner Größe schmälern? Und Allah richtet; da ist keiner, der Seine Entscheidung widerrufen kann. Und Er ist schnell im Abrechnen.
Progressive Muslims Do they not see that We come to the land and reduce it from its ends? And God gives judgment and there is none to override His judgment. And He is quick to reckoning. |
| Koran, 21 Die Propheten, Vers 44 hat folgendes geschrieben: |
Edip Yüksel Halbuki biz onları ve atalarını yaşlanıncaya kadar nimetlendirdik. Yeryüzünün uçlarından ha bire eksilttiğimizi görmüyorlar mı? Buna rağmen onlar mı üstün gelecek?
Yaşar Nuri Öztürk Gerçek şu ki, biz onları ve atalarını, ömür kendilerine uzun gelecek kadar nimetlendirdik. Hala görmüyorlar mı ki, biz yerküreye geliyor, onu uçlarından eksiltiyoruz. Galip gelenler onlar mı?
Khoury Nein, Wir haben diese da und ihre Väter genießen lassen, bis sie ein hohes Alter erreicht haben. Haben sie denn nicht gesehen, daß Wir über das Land kommen und es an seinen Enden kürzen? Werden nun sie die Sieger sein?
M. A. Rassoul Nein, Wir ließen diese und ihre Väter leben, bis das Leben ihnen lang wurde. Sehen sie denn nicht, daß Wir über das Land kommen und es an seinen Enden schmälern? Können sie denn siegen?
Rudi Paret Nein, wir haben denen da und ihren Vätern eine Nutznießung gegeben, bis sie lange gelebt haben. Sehen sie denn nicht, daß wir über das Land kommen, indem wir es an seinen Enden kürzen? Werden denn sie Sieger sein?
Progressive Muslims It was Us who gave luxury to these and their fathers, until they grew old with age. Do they not see that We come to the land and make it shrink from its edges? Will they be able to win? |
Die wichtige Bezeichnung ist "ATRAF al ARD". ARD besitzt zwei Bedeutungen: Erde oder Erdball...
Wie wir also sehen, nimmt der Koran Bezug auf die polaren Schmelzvorgänge (an beiden Enden des Erdballs - also die Polen), die aufgrund der globalen Erwärmung auftreten. Erst durch die Zeit und die auftretenden Ereignisse können wir gewisse Verse besser verstehen. Und da die Welt unter der Kontrolle Gottes liegt, ist auch die Erklärung des Koran Seine Aufgabe.
Was nun aber die Deutung des Koran angeht: Hätten wir in der muslimischen Geschichte diejenigen gehabt, die allein an Gott und allein an Seinem Buch festhalten, so hätten sich daraus Rationalisten gebildet, wie dies heute der Fall ist, die sich für die Wissenschaft interessieren. Wir wissen alle, dass der Islam seine wissenschaftliche Blütezeit hatte und dass der Koran in dieser Blütezeit die Grundlage war. Damals waren die theologischen Kontroversen auch noch nicht so ausgebreitet wie heute oder einige hundert Jahre später. Mit dieser Entwicklung hatten sich die Heuchler Arabiens selbst ein Bein gestellt. Das Ergebnis ist bekannt: sozialer Rückschritt, technischer, wirtschaftlicher und wissenschaftlicher Rückstand.
Wer also die göttlichen Prinzipien befolgt, wird von Gott belohnt, ganz gleich, welchen Glauben er/sie trägt bzw. annimmt.
Der Islam...
Ø verlangt nicht nur die empirischen, subjektiven Experimente, sondern auch die objektiven Beweise (3:86; 2:111; 21:24; 74:30).
Ø verlangt die Überprüfung von Behauptungen. Dabei sollen wir nicht auf die Masse oder die Gefühle achten, sondern unseren Verstand benutzen (17:36; 4:174; 8:42; 10:100; 11:17; 74:30-31).
Ø schätzt Wissen, Ausbildung und das Lernen sehr (35:28; 4:162; 9:122; 22:54; 27:40; 29:44,49).
Ø ermahnt uns, die Erschaffung und die Entwicklung der Menschheit wissenschaftlich zu erforschen (29:20).
Hätten die Muslime also den Koran wahrhaftig befolgt, wären wir heute unvorstellbar weiter. Die muslimische Architekturkunst beweist dies. Selbst heute rätseln Mathematiker, wie die damaligen Muslime diese Formen bilden bzw. bauen konnten! Doch die Anknüpfung ist heute unmöglich geworden. Nur, wenn wir die westliche, griechische Wissenschaft und dergleichen lernen, können wir sie weiter ausbauen und fortführen!
Und dadurch werden auch die Koranverse deutlicher. Die verschiedenen Deutungsmöglichkeiten eines Verses mögen dem Koran selbst nicht widersprechen, aber vergiss nicht, dass Gott ein weiteres Buch offenbart: die Natur (bzw. die Wissenschaft). Wenn gewisse Deutungen mit der eineindeutigen Wissenschaft widersprechen, widersprechen sie der göttlichen Wahrheit der Realität und der Beschaffenheit dieser Welt, die wir mit empirischen und experimentellen Mitteln ermitteln können. Da sich aber Gott nicht widersprechen kann, müssen wir nach der richtigen Deutung suchen, indem wir gleich zwei Bereiche erforschen: den Koran und die Natur.
Ich denke, soviel Text reicht mal vorläufig aus!
mit herzlichsten Grüssen,
Zaf-Ad
|
|
|