|
|
|
Hallo Bouchra,
fuer jemanden, der offensichtlich kaum mehr als basiswissen des Englischen hat, bist du ganz schoen vorlaut.
Hier eine auszugsweise Richtigstellung deiner Aussagen.
| Zitat: |
| to give a phonecall. |
Doch, siehe hier: http://www.whitehouse.gov/news/releases/2001/08/20010823-6.html
| Zitat: |
| approached heisst vorwerfen, |
Falsch:
Es heist naeherkommen, sichnaehern, auch herangehen an, herantreten an
| Zitat: |
| grammatikalischer Fehler: which migh relate |
Falsch: Siehe hier: http://web.uccs.edu/affirm/Search%2.....s/interview_process11.htm
| Zitat: |
| but the religious authorities stood in the way. |
Falsch: Siehe hier: http://www.aei.org/publications/pubID.23512/pub_detail.asp
| Zitat: |
passage falsch allenfalls extract, excerpt aber niemals passage, das ist üblich aus dem Französischen une passage du texte aber nicht im amerikanischen und schon gar nicht auch im englischen.
Die Passage ist ein französisch entliehenes Wort, ein Amerikaner gebraucht es nicht. |
Falsch: Siehe hier: www.lib.utexas.edu/etd/d/2002/palaciose022/palaciose022.pdf
| Zitat: |
| had been discovered only recently. |
Falsch: Siehe hier: hnn.us/roundup/comments/9592.html
| Zitat: |
| Mohammed uneducated würde heissen unerzogen |
Educated heisst gebildet (Langenscheid Dictionary)
| Zitat: |
| In dieser Erzählung das in spite geschrieben inspite, und inspite of the fact widerspricht sich, |
Falsch:http://www.cleveland.com/news/plaindealer/index.ssf?/base/news/114700161176920.xml&coll=2
usw. usw... also liegst du ausnahmslos falsch.
Kein Wunder, das deutsche Schueler im Pisa Test so schlecht abschneiden.
Tip:
Gehe mal ein par Jahre in die USA und dann versuch's nochmal.
lgDeut
|
|
|