|
|
|
Hallo Taufik,
wirklich dummes Zeug, was du schreibst:
| Zitat: |
| ...die Zeit könnte auch schreiben wenn ihm die Deutungen aber nicht gefallen, dann greift er auf seine syro-aramäischen Kenntnisse zurück um den Koran zu widerlegen. |
Beispiel:
Sure 19:24
Da rief es ihr von unten her zu: "Betrübe dich nicht. Dein Herr hat unter dir ein Bächlein fließen lassen; (Paret)
Keiner hat hier eine vernuenftiger Uebersetzung aus dem Arabischen.
Auf syro-aramaeisch aber lautet der gleiche Satz:
"Da rief er ihr sogleich nach ihrer Niederkunft zu: Sei nicht traurig, dein Herr hat deine Niederkunft legitim gemacht!"
Na, Taufik, was ist wohl die bessere, vernuenftigere Uebersetzung?
Versuche mal nachzudenken.
LG
Martin
|
|
|