|
|
|
War das irgwie als Einwand gedacht, was Gabriele schrieb?
Ich dachte dass sei nur was Interessantes nebenbei.
Wenn es nicht so ist, schließe ich mich natürlich Karim an.
Gruß
|
|
|
|
Die Diskussion über die Milch vollzieht sich wohl nicht nur hier in diesem Forum.
Natürlich muß die Kuh erst mal etwas fressen, ehe sich die Bestandteile zum Produkt Milch führen können. Das ist ganz selbstverständlich. Aber das ist ein ganz natürlicher Prozeß, wie er sich auch im Menschen vollzieht.
http://islam-deutschland.info/forum.....88a17d46b5729624976f4c80a
| Zitat: |
3.2 Milch
16.66. Wahrlich, auch am Vieh habt ihr eine Lehre. Wir geben euch von dem zu trinken, was in ihren Leibern (ist): Zwischen Kot und Blut (ist) in der Mitte Milch, die denen lauter (und) angenehm ist, die sie trinken.
Wahrscheinlich ist damit gemeint: In der Kuh sind Blut und Kot (beide unrein), und trotzdem kann man (reine) Milch aus ihr bekommen, ohne dass dabei Blut und Kot mitkommen.
Für das Wunder, nämlich dass im Koran die Enstehung der Milch beschrieben ist, braucht man eine spezielle Übersetzung: "eine Trennung zwischen Nahrungsbrei und Blut". Dann kann man mit viel Phantasie herauslesen, dass erst die Inhaltsstoffe der Milch von der Nahrung getrennt werden, und später - nach dem Transport zu den Milchdrüsen - vom Blut getrennt werden.
Bestimmte Inhaltsstoffe wie Laktose und Kasein werden in den Milchdrüsen synthetisiert (?), "Trennung" beschreibt diesen Vorgang nicht korrekt.
Man hat vor dem Koran gewusst, dass Nahrung zu Milch wird und dass das Blut für Transporte im Körper zuständig ist. |
Wissenschaftliche Erkenntnisse wird es immer geben. Es gab sie vor zig tausenden Jahren und es endet nie, solange es die Menschheit gibt.
Ich weiß nicht, worauf ihr hinaus wollte. Mit dem Umblättern einiger zurückliegender Seiten habe ich eher das Gefühl, daß irgend jemand immer recht behalten möchte. Also wenn es jemanden glücklich macht:
jawohl, Gottes Schöpfung hat alles vollständig so hergestellt, daß alles passend ist. Wunderwerk Mensch und Natur, Tier und Pflanzen, Meere und Ozeane, alles vollzieht sich in einer Harmonie, die wirklich einen Schöpfer beweist. Und Gott tut uns den Gefallen und läßt uns halt auch suchen.
Freundlichst
gefunden: koran über milch aussagen
|
|
|
|
Ich bin mir im Klaren das ich manchmal sehr fordernd schreibe.
Aber bedenke bitte das die Diskussionen immer eine Vorgeschichte haben.
Wenn du dir dieses Thema mal von Anfang an durchliest wirst du feststellen wieviel sich manche hier herausgenommen haben, und was für große Töne sie gespuckt haben, in der Vorstellung der Überlegenheit.
Wenn man dann aber mal Argumenten begegnet, mit denen man nicht klar kommt, drückt man sich einfach oder lenkt ständig ab. Siehe "Evolution". Das kann ich nicht haben. Dann erwarte ich soviel Rückgrat das man auch mal etwas zugeben kann, oder zumindest das man bemerkt, sich in dem und dem Punkt geirrt haben zu können.
Daher meine fordernde Schreibweise.
Zum Thema,
Ich habe eine Liste der Übersetzungen aufgezeigt. Es ist eine gemeinsame eindeutige Aussage ablesbar. Man braucht eben keine großartige Phantasie oder Interpretation um den Inhalt richtig zu erfassen.
| Zitat: |
| Bestimmte Inhaltsstoffe wie Laktose und Kasein werden in den Milchdrüsen synthetisiert (?), "Trennung" beschreibt diesen Vorgang nicht korrekt. |
Bitte, sollen alle chemischen Prozesse einzeln aufgelistet sein?
Das ist nicht Sinn der Sache.
| Zitat: |
| Man hat vor dem Koran gewusst, dass Nahrung zu Milch wird und dass das Blut für Transporte im Körper zuständig ist. |
Der Koran wurde 600 Jahre früher offenbart, bevor der Wissenschaftler Ibn Nafees den Blutkreislauf beschrieb, und 1000 Jahre, bevor William Harvey dieses Wissen dem Westen brachte. Ungefähr 13 Jahrhunderte, bevor bekannt war, was bei dem Verdauungsprozess vor sich geht, bei dem durch Absorption im Darm Nährstoffe den Organen zugeführt werden, beschreibt ein Vers im Koran die Quelle der Bestandteile der Milch im Einklang mit diesen Fakten.
LG
|
|
|
|
1. Galen (geboren 129 n. Chr.) beschrieb zwar nicht den Blutkreislauf aber den Transport von Nährstoffen und Luft durch das Blut.
2. Im Koran steht nicht: "Erst werden Bestandteile der Milch vom Nahrungsbrei getrennt und dem Blut hinzugefügt, dann werden diese Bestandteile (in den Milchdrüsen) vom Blut getrennt."
Es gibt viele Übersetzungsmöglichkeiten mit unterschiedlicher aber jeweils nachvollziehbarer Bedeutung, aber du, manas, meinst, dass der oben angegebene Sinn der einzige sei, weil du Wunder im Koran sehen willst.
|
|
|
|
Sakina für alle.
Das Wunder des Korans
http://www.jadu.de/jaduland/europe/.....lusmuweis/das-wunder.html
| Zitat: |
| Die Rolle der Sprache in der arabischen Kultur ist einzigartig. Da es für Moslems selbstverständlich ist, den Koran im täglichen Gebet zu lesen und zu rezitieren, mußten die Gläubigen, die für den Glauben gewonnen wurden, die Sprache des Koran sprechen, lesen und schreiben lernen. Seine Verbreitung entsprach einer Bildungsinitiative. Während sich der Islam in der nicht-arabischen Bevölkerung rapide ausbreitete, im Osten breitere er sich über Persien und Indien bis nach China und Südostasien aus, und westwärts verbreitete er sich über Nordafrika nach Spanien, mußten Maßnahmen ergriffen werden zum Erhalt der Reinheit der Sprache, da sie von denjenigen, die sie als Fremdsprache lernen, leicht verunstaltet wird. So gehörte zu den ersten Neuerungen, die der Kalif 'Uthman einführte, eine Revision der Schrift, deren Zweck es war, den Laut festzulegen. |
| Zitat: |
| Die Sorge um die Reinheit der Sprache des Gebets war auch ein Antrieb für philologische Studien, die im 7. Jahrhundert in den irakischen Städten Basra und Kufa begründet wurden. „Die Wissenschaft der arabischen Sprache ist das Herz der Religion selbst," so Abu 'Amr b. al-'Ala.7 Dort, in Basra und Kufa, arbeiten Generationen von Philologen daran, die Sprache durch grammatikalische und lexikalische Studien zu kodifizieren, was zur ersten vollständigen arabischen Grammatik führte. Diese wurde von Sibawaihi (gest. 793), dem Panini der arabischen Sprache, verfaßt. Das monumentale Werk wurde einfach als „das Buch" bekannt und galt als höchste linguistische Autorität. In ihm legte er ein revolutionäres Konzept der Phonetik dar, das das komplexe I.autsystem des Arabischen entsprechend der Stellen und Modalitäten der Lautartikulation ordnete, ausgehend von den gutturalen Lauten über den Hals bis zu den Labialen. Er legte auch die Vokalendungen der Inklinationen fest, die als 'irab bekannt sind (woher die Sprache ihren Namen hat). |
| Zitat: |
Sibawaihis Schule in Basra, deren Lehren von Al Qali (901-967) nach Andalusien gebracht und in Córdoba unter al-Hakem II. von dessen Schüler al-Zubaydi (gest. 989) fortgesetzt wurden, legte nach dem Prinzip der Analogie Regeln für die Erzeugung neuer arabischer Worte fest. So konnte ein neuer Begriff durch einen gesetzmäßigen morphologischen Prozeß, der aus analogen Konstruktionen bekannt ist, geschaffen werden. Dies entsprach einem Durchbruch in der Philologie.
Eine der dabei verwendeten Methoden ist das Ishtiqaq (die Ableitung). Alle arabischen Worte sind von Verben abgeleitet, deren Wurzeln aus drei Konsonanten bestehen, die durch Vokale moduliert werden. Es gibt drei Formen des Ishtiqaq, die große, die mittlere und die kleine. In einer kleinen Ableitung bleibt die Anordnung der Vokale oder Radikale die gleiche, obwohl andere Vokale hinzugefügt werden. „So kann aus den Radikalen K-T-B eine Reihe von Worten gebildet werden... KaTaBa, KuTiBa, KaTiBa, KaTiB maKTuB, usw." Die mittlere Ableitung entsteht durch die Änderung der Anordnung der Konsonanten. Die große Ableitung geht davon aus, daß zwei Worte, bei denen zwei der drei Radikale gleich sind, auch eine ähnliche Bedeutung hat. |
| Zitat: |
| Zitat: |
In dieser Methode reflektiert sich ein revolutionäres Verständnis der Philosophie der Sprache, das erst später von Leibniz artikuliert wurde.
„Die Annahme, die diesem Prinzip zugrundeliegt, ist, daß Laute eine enge Beziehung zur Bedeutung haben, unabhängig davon, wie ein Radikal plaziert ist. Beispielsweise vermittelt J-B-R in seiner ursprünglichen Form das Konzept der Kraft oder der Stärke. Dieser Aspekt bleibt nach dieser Theorie immer erhalten, unabhängig davon, welches der Radikale am Anfang, in der Mitte oder am Ende steht. So impliziert JBR eine Beziehung zu BRJ, BJR, RJB, usw. (...) Auf diese Weise kann eine Reihe von Worten, die als Konnotation die Idee der Stärke und der Kraft haben, durch die kleine Ableitung gebildet werden."8 |
Diese systematische Behandlung über die Wortbildung war grundlegend für das monumentale Übersetzungswerk, das unter den Abbasiden in Bagdad begann und in der gesamten arabischen Welt, insbesondere in Spanien, in Córdoba und Toledo, fortgesetzt wurde. Um die in der griechischen Philosophie und Wissenschaft enthaltenen Ideen vermitteln zu können, mußten neue arabische Begriffe geschaffen werden, und die Sprache wuchs durch diesen Prozeß zu einem außerordentlich flexiblen Ausdrucksmittel.9 In Bagdad räumte der Kalif Harun al-Raschid arabischen Übersetzungen höchste Priorität ein. Er verkörperte die oft zitierte Maxime des Islam „suche das Wissen, und wäre es in China", und schickte Boten nach Byzanz und in andere Teile der Welt, um alte Manuskripte zu suchen, die ins Arabische übersetzt werden sollten.
Unter Kalif al-Mamun (813-833) fand die Übersetzungsarbeit im Haus der Weisheit statt, einem Gebäudekomplex, das unter seinem Dach sowohl ein Übersetzungszentrum, eine Akademie, ein astronomisches Observatorium und eine der reichhaltigsten Bibliotheken der Welt vereinigte. Eine Gruppe von 90 Übersetzern arbeitete unter Leitung des nestorianischen Christen Hunayn Ihn-lshaq (809-877), der anstelle der wörtlichen Übersetzung die Methode der konzeptionellen Übersetzung einführte. Alle Werke des klassischen Griechenland, die man auftreiben konnte, wurden ins Arabische übertragen, das reichte von den medizinischen Werke von Galens und Hippokrates über die Philosophie Platons und Aristoteles', bis zur Wissenschaft und Geometrie von Ptolemäus, Euklid und Archimedes. In den Städten Córdoba und Sevilla entstanden ähnliche Einrichtungen nach dem Vorbild des Hauses der Weisheit. |
Das Wunder !
Seine Verbreitung entsprach einer Bildungsinitiative.
Warum andere Bücher übersetzen?
Es gibt hier doch genügend Menschen? die behaupten nur Koran oder Bibel reicht ihnen.
mfggg gnostik
|
|
|