|
|
|
das Verb daraba bedeutet wörtlich schlagen.
in diesem Kontext bedeutet es schlagen, in dem Sinne dass sie damit auch ihre Kleidungsauschnitt bedecken soll
das ist in Sure 24 vers 31
hier noch eine ein Vers über den Schleier:
[size=18]يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُل لِّأَزْوَاجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَاء الْمُؤْمِنِينَ يُدْنِينَ عَلَيْهِنَّ مِن جَلَابِيبِهِنَّ ذَلِكَ أَدْنَى أَن يُعْرَفْنَ فَلَا يُؤْذَيْنَ وَكَانَ اللَّهُ غَفُوراً رَّحِيماً [/size]
O Prophet! Sprich zu deinen Frauen und deinen Töchtern und zu den Frauen der Gläubigen, sie sollen ihre Übergewänder reichlich über sich ziehen. So ist es am ehesten gewährleistet, daß sie (dann) erkannt und nicht belästigt werden. Und Allah ist Allverzeihend, Barmherzig. (übersetzung von Rasul)sure 33:59
so für die leute, die gegen Sunniten sind, und mir den Vorwurf machen würden, ich bringe eine Übersetzung von Sunniten, hier eine übersetzung von einem Nichtmuslim namens Rudolf Paret:
Prophet! Sag deinen Gattinnen und Töchtern und den Frauen der Gläubigen, sie sollen (wenn sie austreten) sich etwas von ihrem Gewand (über den Kopf) herunterziehen (yudniena `alaihinna min, dschalaabiebihinna). So ist es am ehesten gewährleistet, daß sie (als ehrbare Frauen) erkannt und daraufhin nicht belästigt werden (fa-laa yu'zaina). Allah aber ist barmherzig und bereit zu vergeben.
| Zitat: |
| Arabisch ist mir doch zu schwierig |
Meine Aussagen beziehen sich auf Islam-kritiker, die von einer Seite den Koran kritisieren und die Verse weder akzeptieren noch tolerieren und von der anderen Seite versuchen, den Muslimen zu erklären, dass sie ihr eigenes Buch und ihre Sprache nicht beherrschen.
|
|
|