Foren-Übersicht
Impressum | Login | Registrieren | Forum | Suche

Übersetzung aus dem Arabischen












1. Uebersetzungen aus dem Arabischen bergen immer das Problem der notwendigen Interpretation, so das die Uebersetzung in jedem Falle zum Teil erheblich vom arabischen Originaltext abweicht. Vergl. einmal die Varianten alleine der deutschen Uebersetzungen unter http://www.nur-koran.de/korantext/abfrage.htm

2. Es gibt verschiedene Lesarten und Reihenfolgen der Suren unter den arabischen Quranausgaben. So hat der schiitische Quran eine definitiv andere Reihenfolge der Suren. Dies schrieb mir einmal ein Schiit im AlSchia Forum recht ueberzeugend.

3. Die arabische Sprache ist ebenso einem zeitlichen Wandel unterworfen, wie jede andere Sprache auch. So ist das heute verstandene Hocharabisch nicht mehr das gleich, welches im 7. Jahrhundert gesprochen wurde. Dieses wird klar, wenn man sich einmal ueberlegt, dass Sprache grundsaetzlich ein Spiegel einer sozialen Struktur ist, diese reflektiert. Da sich unstreitig die arabische soziale Struktur veraendert hat, hat sich auch die Sprache geaendert.
Somit kann ein 1400 Jahre altes Schriftstueck keinesfalls mehr so verstanden werden wie zu Zeiten seiner Publikation.
Forum -> Spiegel- und Reflexionsforum III


Ähnliche Themen
Qur'án-Übersetzung von Nichtmuslimen?
Names übersetzung/bedeutung im Islam
Dhammapada in deutscher Übersetzung
Übersetzung auf serbisch
Göttlichen Komödie, aber welche Übersetzung?
Lateinische Übersetzung
Saudi arabischen Dialekt
Christen in arabischen Ländern
Richtige Übersetzung
gute Talmud-Übersetzung?