|
|
|
| Zitat: |
| Das Problem, ich könnte mich zu jedem Vers äußern und dir das erkläre, |
Dann erklär die Verse doch für mich, wenn Du willst.
|
|
|
|
| Zitat: |
| Ich strenge mich Gott sei dank schon seit längerem an, den Koran auf eigene Faust zu verstehen. |
ja auf eigener Faust zu übersetzen, so wie es dir passt, ohne irgendwelche Kenntnisse.
|
|
|
|
Salam muslima
| Zitat: |
| ja auf eigener Faust zu übersetzen, so wie es dir passt, ohne irgendwelche Kenntnisse |
.
Woher sollen die Kenntnisse denn kommen? Wenn man der Auslegung von irgend jemanden folgt sind das doch auch nur die Erkenntnisse dieser Person. Ist es da nicht besser sich eigene Gedanken zu machen?
Folgst du nur der Auslegung von anderen und benutzt nicht deinen eigenen Verstand? Denkst du nicht selbständig über die Verse nach? Wer entscheidet denn, welche Kenntnisse die richtigen sind?
Allah yobarek fik!
Kiki
|
|
|
|
| Zitat: |
| Woher sollen die Kenntnisse denn kommen? Wenn man der Auslegung von irgend jemanden folgt sind das doch auch nur die Erkenntnisse dieser Person. |
hallo Kiki,
man kann keine Übersetzung, als gut oder schlecht bezeichnen, so wie unserer Freund aus der 19er Khalifentum es regelmäßig tu, wenn man die arabische Sprache nicht kann, ganz einfach ist das. Um zwischen den Übersetzungen mindestens unterscheiden zu können, sollte man diese Sprache beherrschen und sich mit ihrer grammatikalischen Besonderheiten auskennen.
Ich kann keine griechische Bibel nehmen und sie mit der deutschen Übersetzung vergleichen, wenn ich mich mit dieser Sprache nicht auskenne.
|
|
|
|
Viel Spass mit der Pädophilie, Muslima!
Dass dieser Vers falsch übersetzt wurde, ist meilenweit zu riechen.
Übrigens werde ich so lange deinen Forderungen nicht nachkommen, bis du eine bessere Sprache entwickelst.
Danke für das "19er Khalifentum" , ich verstehe das als Lob, denn dieses Khalifentum bedeutet für mich rationalistischer Monotheismus pur im Rausch der göttlichen Liebe.
Frieden sei mit dir!
|
|
|