Es gibt Millionende Muslime die kein Arabisch können.
Du Schreibst Selber Hadithen und Kuran Verse auf Deutsch.
Im Welchen Sinne Machst du dann sowas?
Ve Selam
Selam Martin,
Ich interpretiere den Koran auf völlig neue Weise.
Das Wort "Alaqa" wurde seit 13 Jahrhunderten stets falsch übersetzt. Es gibt immer noch Übersetzer, die das falsch übernehmen (vermutlich kopieren sie das).
79:30 ist auch so ein Beispiel.
Der Vers, der dir sehr frei vorkommt, ist möglich. Natürlich muss das noch überprüft werden mit den Wörtervorkomnissen im Koran (Vergleiche, Wurzelableitung etc. das übliche halt).
Du sagst also, dass die Übersetzung nun, wissenschaftlich annehmbar ist? Auch wenn sehr vereinfacht natürlich!
Wa salam!
Selam zaf-ad,
Zitat:
Das Wort "Alaqa" wurde seit 13 Jahrhunderten stets falsch übersetzt. Es gibt immer noch Übersetzer, die das falsch übernehmen (vermutlich kopieren sie das).
Davon habe ich auch schon mal gehört und gelesen.
Ich werde demnächst einige Leute fragen, die der arabischen Sprache mächtig sind. Außerdem werde ich einige Mediziner fragen. Allerdings habe ich ja schon einige Bestätigung über den Vers bekommen und das reicht mir eigentlich.
Selam DJ Kamil,
Zitat:
Es gibt Millionende Muslime die kein Arabisch können.
Du Schreibst Selber Hadithen und Kuran Verse auf Deutsch.
Im Welchen Sinne Machst du dann sowas?
ich schreibe die ungefähre Bedeutung. Jedoch will ich damit sagen, dass man es nicht mit dem Original vergleichen sollte.