|
|
|
Hallo Keys,
6 Uebersetzungen,
In keiner erkenne ich eine Andeutung eines sich mit zunehmender Geschwindigkeit ausbreitenden Universum auch nur im Ansatz:
Und den Himmel haben Wir erbaut mit (Unseren) Kräften, und Unsere Kräfte sind wahrlich gewaltig.
Und den Himmel haben wir mit (unserer) Kraft aufgebaut. Uns ist alles möglich (wa-innaa la-muusi`uuna).
Und den Himmel haben Wir mit (Unserer) Kraft erbaut; und siehe, wie Wir ihn reichlich geweitet haben.
Den Himmel haben Wir mit Kraft fest gefügt, und Wir sind wohl imstande ihn zu erweitern.
Und den Himmel errichteten WIR mit Kraft, und gewiß, WIR sind doch Ausdehnende.
Und den Himmel haben Wir mit Kraft aufgebaut. Und Wir verfügen über breite Möglichkeiten.
Mit Verlaub, ich denke, hier geht mal wieder die Phantasie mit dir durch.
LG
Martin
|
|
|
|
hallo Martin
Den Himmel erbauten Wir mit (Unserer) Kraft und seht, wie Wir ihn (ständig) ausdehnen. (Sure 51:47 - adh-Dhariyat)
also hier steht ausdehnen!
LG
|
|
|
|
Hallo Keys,
| Zitat: |
| (ständig) ausdehnen. |
(ständig) ausdehnen ungleich ausdehnen mit wachsender, sinkender oder gleichbleibender Geschwindigkeit.
Ergo unvollstaendig, also falsch.
LG
Martin
|
|
|